Bukti Bibel Di Edit


Pendeta Kristen Ngedit Roma 3:12
“mereka” diedit menjadi “semua orang”

(KJV) They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

BANDINGKAN DENGANeraser

(DRB)  All have turned out of the way: they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.

(ESV)  All have turned aside; together they have become worthless; no one does good, not even one.”

(GNB)  All have turned away from God; they have all gone wrong; no one does what is right, not even one.

(IBIS)  Semua orang sudah menjauhkan diri dari Allah; semuanya telah sesat. Tidak seorang pun berbuat yang benar; seorang pun tidak!

Pendeta Kristen Ngedit Ulangan 18:18
“Saudara Bangsa Mereka” diedit menjadi “Bangsa Mereka Sendiri

(KJV)  I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.

BANDINGKAN DENGAN

(GNB)  I will send them a prophet like you from among their own people; I will tell him what to say, and he will tell the people everything I command.

(BIS)  Dari bangsa mereka sendiri Aku akan mengutus kepada mereka seorang nabi seperti engkau. Aku akan mengatakan kepadanya apa yang harus dikatakannya, lalu ia akan menyampaikan kepada bangsa itu segala yang Kuperintahkan.

Pendeta Kristen Ngedit 2 Samuel 24:13
“7 tahun” diedit menjadi “3 tahun”

(KJV)  So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days’ pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.

BANDINGKAN DENGAN

(ESV)  So Gad came to David and told him, and said to him, “Shall three years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days’ pestilence in your land? Now consider, and decide what answer I shall return to him who sent me.”

(GNB)  Gad went to him, told him what the LORD had said, and asked, “Which is it to be? Three years of famine in your land or three months of running away from your enemies or three days of an epidemic in your land? Now think it over, and tell me what answer to take back to the LORD.”

(BIS)  Gad datang menghadap dan memberitahukan kepadanya perintah TUHAN itu, katanya, “Mana yang Baginda pilih: Negeri ini ditimpa bencana kelaparan selama tiga tahun, atau Baginda lari dikejar-kejar musuh selama tiga bulan, atau negeri ini diserang wabah penyakit selama tiga hari? Putuskanlah sekarang apa yang harus kusampaikan kepada TUHAN.”

Pendeta Kristen Ngedit 2 Tawarikh 36:9
“8 tahun” diedit menjadi “18 tahun”

(KJV)  Jehoiachin was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD.

BANDINGKAN DENGAN

(CEV)  Jehoiachin was eighteen years old when he became king of Judah, and he ruled only three months and ten days from Jerusalem. Jehoiachin also disobeyed the LORD by doing evil.

(ESV)  Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned three months and ten days in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the LORD.

(GNB)  Jehoiachin was eighteen years old when he became king of Judah, and he ruled in Jerusalem for three months and ten days. He too sinned against the LORD.

(BIS)  Yoyakhin berumur 18 tahun ketika ia menjadi raja Yehuda, dan ia memerintah di Yerusalem 3 bulan 10 hari lamanya. Ia juga berdosa kepada TUHAN.

Pendeta Kristen Ngedit Kitab 2 Samuel 8:4
“700” diedit menjadi “1.700”

(KJV)  And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.

BANDINGKAN DENGAN

(CEV)  In the battle, David captured seventeen hundred cavalry and twenty thousand foot soldiers. He also captured war chariots, but he destroyed all but one hundred of them.

(DRB)  And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen, and houghed all the chariot horses: and only reserved of them for one hundred chariots.

(ESV)  And David took from him 1,700 horsemen, and 20,000 foot soldiers. And David hamstrung all the chariot horses but left enough for 100 chariots.

(GNB)  David captured seventeen hundred of his cavalry and twenty thousand of his foot soldiers. He kept enough horses for a hundred chariots and crippled all the rest.

(BIS)  Daud menawan 1.700 orang tentara berkuda dan 20.000 orang tentara berjalan kaki. Ia melumpuhkan semua kuda, kecuali sebagian, cukup untuk seratus kereta perang.

Pendeta Kristen Ngedit 1 Tawarikh 21:5
“1.100.000” diedit menjadi “800.000”

(KJV)  And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.

BANDINGKAN DENGAN

(DRB)  And he gave David the number of them, whom he had surveyed: and all the number of Israel was found to be eleven hundred thousand men that drew the sword: and of Juda four hundred and seventy thousand fighting men. 

Pendeta Kristen Ngedit 1 Raja-raja 5:16
“3.300” diedit menjadi “lebih dari 3.000”

(KJV)  Beside the chief of Solomon’s officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work.

BANDINGKAN DENGAN

(CEV)  and over three thousand assistants to keep track of the work and to supervise the workers.

Pendeta Kristen Ngedit 1 Raja-raja 7:26
“2.000” diedit oleh pendeta menjadi “8000”;
tetapi pendeta lainnya mengedit menjadi “10.000”
dan ada juga pendeta yang kurang puas
sehingga mengeditnya menjadi “40.000”

(KJV)  And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.

BANDINGKAN DENGAN

(CEV)  The sides of the bowl were four inches thick, and its rim was like a cup that curved outward like flower petals. The bowl held about eleven thousand gallons.

(GNB)  The sides of the tank were 3 inches thick. Its rim was like the rim of a cup, curving outward like the petals of a lily. The tank held about 10,000 gallons.

(BIS)  Tebal bejana itu 75 milimeter. Tepinya serupa tepi cangkir yang melengkung keluar mirip bunga bakung yang mekar. Bejana itu dapat memuat kira-kira 40.000 liter.

Pendeta Kristen Ngedit 1 Raja-raja 7:26
“an hand breadth thick” diedit oleh pendeta menjadi “four inches thick”;
tapi pendeta lainnya mengedit menjadi 3 inches thick;
dan ada juga pendeta yang kurang puas sehingga mengeditnya menjadi 75 milimeter”.

(KJV)  And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.

BANDINGKAN DENGAN

(CEV)  The sides of the bowl were four inches thick, and its rim was like a cup that curved outward like flower petals. The bowl held about eleven thousand gallons.

(GNB)  The sides of the tank were 3 inches thick. Its rim was like the rim of a cup, curving outward like the petals of a lily. The tank held about 10,000 gallons.

(BIS)  Tebal bejana itu 75 milimeter. Tepinya serupa tepi cangkir yang melengkung keluar mirip bunga bakung yang mekar. Bejana itu dapat memuat kira-kira 40.000 liter.

Pendeta Kristen Ngedit Kejadian 21:11
“Abraham sangat khawatir (ngeri) nasib Ismael” diedit menjadi “Abraham membenci (sebal kepada) Ismael”

(KJV) And the thing was very grievous in Abraham’s sight because of his son.

BANDINGKAN DENGAN

(TB) Hal ini sangat menyebalkan Abraham oleh karena anaknya itu.

Pendeta Kristen Ngedit Yehezkiel 23:21
Sensor kalimat porno “bruising thy teats” (memegang payudaramu), the paps of thy youth. (payudara kegadisanmu)

(KJV) Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy youth.

(TB) Engkau menginginkan kemesuman masa mudamu, waktu orang Mesir memegang-megang dadamu dan menjamah-jamah susu kegadisanmu.

BANDINGKAN DENGAN

(BIS) (Hai Oholiba, engkau ingin mengulangi kemesuman yang kaulakukan di masa mudamu, ketika orang Mesir bercumbu-cumbu denganmu.)”

(CEV)  And she longed for the days when she was a young prostitute, when men enjoyed having sex with her.

Pendeta Kristen Ngedit Yesaya 42:11
Bukit Batu (Bukit Sela) diedit menjadi Kota Sela; dan ada pula yang mengeditnya menjadi Petra

(KJV)  Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.

BANDINGKAN DENGAN

(GNB)  Let the desert and its towns praise God; let the people of Kedar praise him! Let those who live in the city of Sela shout for joy from the tops of the mountains!

(BIS)  Hendaklah padang gurun dan kota-kotanya memuji TUHAN, baiklah penduduk Kedar memuji Dia! Hendaklah penduduk kota Sela bersorak-sorai, dan berseru-seru dari puncak gunung!

(DRB)  Let the desert and the cities thereof be exalted: Cedar shall dwell in houses: ye inhabitants of Petra, give praise, they shall cry from the top of the mountains.

Pendeta Kristen Ngedit Yesaya 42:11
Menghapus “Kedar (orang Arab)”.

(KJV)  Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.

BANDINGKAN DENGAN

(CEV)  Tell the tribes of the desert and everyone in the mountains to celebrate and sing.

Pendeta Kristen Ngedit Kejadian 13:1
“Selatan” diedit menjadi “utara” plus menyisipkan kalimat palsu “selatan Kanaan”

(KJV)  And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.

BANDINGKAN DENGAN

(BIS)  Abram meninggalkan Mesir dan pergi ke arah utara, menuju ke bagian selatan Kanaan dengan istrinya serta segala miliknya, dan Lot ikut juga.

Pendeta Kristen Ngedit Kitab Kejadian 21:20
“Ismail seorang pemanah” diedit menjadi “Ismail seorang pemburu”

(KJV)  And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.

BANDINGKAN DENGAN

(GNB)  God was with the boy as he grew up; he lived in the wilderness of Paran and became a skillful hunter.

(IBIS)  Allah menyertai Ismael. Anak itu bertambah besar; ia menetap di padang gurun Paran, dan menjadi pemburu yang mahir.

Pendeta Kristen Ngedit Kisah 9:5
menghapus kalimat kontroversial “it is hard for thee to kick against the pricks.”

(KJV) And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest:it is hard for thee to kick against the pricks.

BANDINGKAN DENGAN

(ESV) And he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, whom you are persecuting.

(BIS) “Siapakah Engkau, Tuan?” tanya Saulus. Suara itu menjawab, “Akulah Yesus, yang engkau aniaya.

Pendeta Kristen Ngedit Kisah 26:14
mengedit kalimat “it is hard for thee to kick against the pricks.”

(KJV) And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.

BANDINGKAN DENGAN

(BIS) Kami semua jatuh ke tanah. Lalu saya mendengar suara berkata kepada saya di dalam bahasa Ibrani, ‘Saulus, Saulus! Mengapakah engkau terus saja menganiaya Aku? Engkau akan merasa sakit sendiri, kalau engkau terus saja melawan pimpinan Dia yang menjadi tuanmu.’

(CEV) We all fell to the ground. Then I heard a voice say to me in Aramaic, “Saul, Saul, why are you so cruel to me? It’s foolish to fight against me!”

Pendeta Kristen Ngedit Yohanes 2:4
mengedit kata “wanita” menjadi “ibu”

(KJV)  Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.

BANDINGKAN DENGAN

(CEV)  Jesus replied, “Mother, my time hasn’t yet come! You must not tell me what to do.”

(BIS)  Yesus menjawab, “Ibu, jangan menyuruh Aku. Belum sampai waktunya Aku menyatakan diri.”

Pendeta Kristen Ngedit 2 Korintus 12:16
menyisipkan kalimat palsu “may be”; “you say”; “someone will say”; “ada yang berkata”.

(KJV)  But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.

BANDINGKAN DENGAN

(CEV)  You agree that I wasn’t a burden to you. Maybe that’s because I was trying to catch you off guard and trick you.

(ESV)  But granting that I myself did not burden you, I was crafty, you say, and got the better of you by deceit.

(GNB)  You will agree, then, that I was not a burden to you. But someone will say that I was tricky, and trapped you with lies.

(BIS)  Nah, kalian setuju bahwa saya tidak pernah menyusahkan kalian. Namun ada yang berkata bahwa saya ini licik; bahwa saya mendapat keuntungan dari kalian karena tipu daya saya.

Pendeta Kristen Ngedit Lukas 24:42
menghapus kalimat “and a honeycomb” (dan sebuah sarang madu)

(KJV) And they gave him a piece of a broiled fish,  and of an honeycomb.

BANDINGKAN DENGAN

(CEV) They gave him a piece of baked fish.

(ESV) They gave him a piece of broiled fish,

(GNB) They gave him a piece of cooked fish,

(BIS) Mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng.

Pendeta Kristen Ngedit Matius 12:18
mengedit kata “gentiles” (nonYahudi) menjadi “nations” (bangsa-bangsa)

(KJV) Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.

BANDINGKAN DENGAN

(CEV) “Here is my chosen servant! I love him, and he pleases me. I will give him my Spirit, and he will bring justice to the nations.

(BIS) “Inilah utusan-Ku yang Kupilih, Orang yang Kukasihi dan yang berkenan di hati-Ku. Roh-Ku akan Kuberikan kepada-Nya, keadilan-Ku akan diwartakan-Nya kepada bangsa-bangsa.

Pendeta Kristen Ngedit Mazmur 84:5
Menyisipkan kalimat palsu “ke Gunung Sion”

(KJV) Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.

BANDINGKAN DENGAN

(BIS) Bahagialah orang yang mendapat kekuatan daripada-Mu, dan yang berhasrat mengadakan ziarah ke Gunung Sion.

(GNB) How happy are those whose strength comes from you, who are eager to make the pilgrimage to Mount Zion.

Pendeta Kristen Ngedit Habakuk 3:3
“Holy One” diedit menjadi “Holy God”

(KJV) God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.

BANDINGKAN DENGAN

(GNB) God is coming again from Edom; the holy God is coming from the hills of Paran. His splendor covers the heavens, and the earth is full of his praise.

Pendeta Kristen ngedit Mazmur 104:2
“curtain” menjadi tenda

(KJV) Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:

BANDINGKAN DENGAN

(TB) yang berselimutkan terang seperti kain, yang membentangkan langit seperti tenda,

11 Komentar

Filed under All Artikel, Kristen

11 responses to “Bukti Bibel Di Edit

  1. Fietria

    Pertamax dah..
    Ditunggu apdetannya.

  2. wah…KJV di keroyok…kekekek

  3. CosmicBoy

    @ Anak2 pesantren,

    Pendeta Kristen Ngedit Roma 3:12
    “mereka” diedit menjadi “semua orang”

    (KJV) They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

    Mereka (kata diri jamak) ===> semua orang (jamak)

    Hahahaha (sambil ketawa-ketiwi meliat kebodohan anak2 pesantren).

    Apakah maknanya lari?

    Apakah itu disebut “edit”?

    Tau ngga edit?

    Edit ialah mengubah teks asli kepada suatu kalimat baru yg berlainan makna.

    Yang kamu omong ialah terjemahan.

    Ini ialah kepelbagaian dan dinamika dalam terjemahan.

    Cisciscis…anak2 pesantren, kola ngga ada kerja lain (ngaji), main otong sesama atau baca cerpen & novel (Al-Quran)…hahahaha…akibatnya otak ngga pada yang benar…hahahaha.

    Baca ini:

    Al-Fatihah, ayat 1:

    Al-Ĥamdu Lillāhi Rabbi Al-`Ālamīna

    Sila bandingkan:

    All the praises and thanks be to Allah, the Lord [] of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists) (Eng-Dr Mohsin)

    Praise be to Allah, Lord of the Worlds. (Eng-Pickthal)

    Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the Worlds (Eng- Yusuf Ali)

    Kalo masih bersikeras soal ‘edit’, wah…Al-Quarn lagi PARAHHHHHHHHHHHHHHH !

    Al-Hamdu

    (1) All the praises (segala puji) ==> Jamak
    (2) Praise (Puji) ==> Tunggal

    Al-Hamdu

    (1) All the praises and thanks be to Allah
    (2) Praise be to Allah

    * Mana satu??? ada tambahan syukur (As-Syuran), tapi di teks asli ngga ada itu, ini kalimat PALSUUUUUU !

    Rabbi Al-`Ālamīna

    (1) the Lord of the ‘Âlamîn
    (2) Lord of the Worlds
    (3) he Cherisher and Sustainer of the Worlds

    Mana satu??? Al-Rabb itu Lord atau Cherisher and Sustainer, aslinya ngga ada itu???? Itu ialah kalimat PALSUUUUUU yang masuk dlm “Firman Allhh”, hahahaha…

    Kemudian, Worlds (Jamak) atau World (Tunggal). Yang mana satu?

    Inilah akibat terlalu main otong di pesantren????

    • beginilah hasil didikan tolollogia..

      nggak mudenk dengan sajian postingan

      bukti bebel..telah di edit…

    • jack

      untung mereka nggak diedit jadi domba, bisa bingung ente bedain domba ma manusia

    • HE,,LEBIH BAIK KAMU BENAHI INJILMU,,TIADA KITAB SEPARAH INI KECUALI BIBLE..INI KITAB IBLIS ATAU SYETAN YA….KAMU TIDAK MENGERTI SATUPUN TENTANG AL QURAN SELAIN HANYA MENDENGAR DAN MENGCUHKAN KEMUDIAN MENANGGAPI DENGAN BODOH SEBODOH INJILMU
      COBA SIMAK NAK!
      Bagi sudara terutama saudari yang masih umur tanggung, belia, gadis & remaja, silahkan nilai sendiri, mungkinkah Tuhan berfirman seperti ayat-ayat ini? Menurut saudara-saudari, apakah ayat tidak senonoh, lucah, kasar, cabul, kejam, sadis, syair, leceh, adegan biru ini Stensil porno atau Firman TUHAN? Apakah bacaan seperti berpengaruh baik pada jiwa & Psikolog? Bagaimana dengan 350 ayat lainnya?
      AMSAL 7: 16 Telah kubentangkan permadani di atas tempat tidurku, kain lenan beraneka warna dari Mesir.
      17 Pembaringanku telah kutaburi dengan mur, gaharu dan kayu manis.
      18 Marilah kita memuaskan birahi hingga pagi hari, dan bersama-sama menikmati asmara.
      19 Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh,
      Yehezkiel 23
      1. Datanglah firman TUHAN kepadaku:
      2. “Hai anak manusia, ada dua orang perempuan, anak dari satu ibu.
      3. Mereka bersundal di Mesir, mereka bersundal [berzina] pada masa mudanya; DI SANA SUSUNYA DIJAMAH-JAMAH DAN DADA KEPERAWANANNYA DIPEGANG-PEGANG.
      4. Nama yang tertua ialah Ohola dan nama adiknya ialah Oholiba. Mereka Aku punya dan mereka melahirkan anak-anak lelaki dan perempuan. Mengenai nama-nama mereka, Ohola ialah Samaria dan Oholiba ialah Yerusalem.
      5. Dan Ohola berzinah, sedang ia Aku punya. IA SANGAT BIRAHI KEPADA KEKASIH-KEKASIHNYA, kepada orang Asyur, pahlawan-pahlawan perang,
      6. berpakaian kain ungu tua, bupati-bupati dan penguasa-penguasa, semuanya pemuda yang ganteng, pasukan kuda.
      7. Ia melakukan persundalannya dengan mereka, semuanya orang Asyur pilihan; ia menajiskan dirinya dengan semua orang, KEPADA SIAPA IA BIRAHI dan dengan berhala-berhalanya.
      8. Ia tidak meninggalkan persundalannya yang dilakukannya sejak dari Mesir, SEBAB PADA MASA MUDANYA ORANG SUDAH MENIDURINYA, DAN MEREKA MEMEGANG-MEGANG DADA KEPERAWANANNYA DAN MENCURAHKAN PERSUNDALAN MEREKA KEPADANYA.
      9. Oleh sebab itu Aku menyerahkan dia ke dalam tangan kekasih-kekasihnya, dalam tangan orang Asyur, KEPADA SIAPA IA BIRAHI.
      10. MEREKA MENYINGKAPKAN AURATNYA, anak-anaknya lelaki dan perempuan ditangkap dan ia sendiri dibunuh dengan pedang. Dengan demikian namanya dipercakapkan di antara kaum perempuan sebab hukuman telah dijatuhkan atasnya.
      11. Walaupun hal itu dilihat oleh adiknya, Oholiba, IA LEBIH BIRAHI LAGI DAN PERSUNDALANNYA MELEBIHI LAGI DARI KAKAKNYA.

      12. IA BIRAHI KEPADA ORANG ASYUR, KEPADA BUPATI-BUPATI DAN PENGUASA-PENGUASAN KEPADA PAHLAWAN-PAHLAWAN PERANG YANG PAKAIANNYA SANGAT SEMPURNA, KEPADA PASUKAN KUDA, SEMUANYA PEMUDA YANG GANTENG.
      13. Aku melihat bahwa ia menajiskan diri; kelakuan mereka berdua adalah sama.
      14. Bahkan, ia menambah persundalannya lagi: ia melihat laki-laki yang terukir pada dinding, gambar orang-orang Kasdim, diukir dalam warna linggam,
      15. pinggangnya diikat dengan ikat pinggang, kepalanya memakai serban yang berjuntai, semuanya kelihatan seperti perwira, yang menyerupai orang Babel dari Kasdim, tanah kelahiran mereka.
      16. Segera sesudah kelihatan oleh matanya IA BIRAHI KEPADA MEREKA dan mengirim suruhan kepada mereka ke tanah Kasdim.
      17. Maka orang Babel datang kepadanya MENIKMATI TEMPAT TIDUR PERCINTAAN DAN MENAJISKAN DIA DENGAN PERSUNDALAN MEREKA; sesudah ia menjadi najis oleh mereka, ia meronta dari mereka.
      18. Oleh karena IA MELAKUKAN PERSUNDALANNYA DENGAN TERANG-TERANGAN DAN MEMPERLIHATKAN SENDIRI AURATNYA, maka Aku menjauhkan diri karena jijik dari padanya, seperti Aku menjauhkan diri dari adiknya.
      19. IA MELAKUKAN LEBIH BANYAK LAGI PERSUNDALANNYA sambil teringat kepada masa mudanya, waktu ia bersundal di tanah Mesir.
      20. IA BIRAHI KEPADA KAWAN-KAWANNYA BERSUNDAL, yang AURATNYA SEPERTI AURAT KELEDAI DAN ZAKARNYA SEPERTI ZAKAR KUDA.
      21. Engkau menginginkan KEMESUMAN MASA MUDAMU, WAKTU ORANG MESIR MEMEGANG-MEGANG DADAMU DAN MENJAMAH-JAMAH SUSU KEGADISANMU.

  4. ilyas

    @Comic Boy, alif dan Lam : أل dalam Al-Quran ada 3 macam :

    1. Istigraqiyyah
    2. Jinsiyyah
    3. Ta’rif

    adapun All the praises and thanks be to Allah memakai jenis yang pertama, yaitu semua pujian, contoh أل dalam jenis ini adalah :

    وَخُلِقَ الْإِنْسَانُ ضَعِيفًا
    ” Dan Manusia diciptakan dalam keadaan lemah ”

    kata “manusia” bukan jumlah yang diinginkan yaitu semua jenis manusia masuk kedalam ayat tersebut, demikian pula الحمد, bukan yang diingiinkan adalah jumlah satu pujian, tetapi semua pujian yang indah dan baik masuk kedalam jenis ini, sehingga pantas saja dibawakan dengan lafadh all.

    Adapun Lord dan the Cherisher and Sustainer dari kata ربّ / Rabb, maka perlu anda ketahui bahwa kata رب dalam bahasa Arab mencakup 3 sifat : menciptakan , mengatur dan memiliki, oleh sebab itu ketika dikatakan : رب العالمين / Rabbul ‘Aalamiin maksudnya adalah Pencipta, Pemilik dan Pengatur semesta alam.

    • ilyas

      Oh iya Comic Boy, perbedaan antara mereka dengan semua orang tentu jelas berbeda walaupun kedua-duanya jamak, ” mereka ” belum tentu ” semua orang”.

      Semua orang berarti menyeluruh kepada setiap person adapun mereka tidak mesti mencakup semuanya, itu perbedaannya.

      misal : semua orang pergi ke pasar
      dengan : mereka pergi ke pasar

      tentu saja pada kalimat pertama, yang berbicara pun ikut pergi ke pasar demikian pula semua orang. adapun kalimat kedua maka yang berbicara tidak ikut ke pasar dan tidak harus menunjukkan bahwa semua yang ada diantara mereka ikut ke pasar.

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s